Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave

Námestie J. Herdu 577/2

917 01 Trnava

+421 33 5565 221

Sekretariát

JAZYKOVÁ KULTÚRA — PÍSOMNÝ A ÚSTNY PREJAV

9.3 Výslovnosť samohlások a dvojhlások

Výslovnosť slovenských samohlások zahŕňa viaceré fonetické javy, ktoré môžu viesť k výslovnostným ťažkostiam, ba až k chybám. K najproblematickejším javom patria najmä tieto:

— výslovnosť krátkych a dlhých samohlások,

— výskyt a výslovnosť rázu,

— výslovnosť samohláskových skupín,

— výslovnosť dvojhlások.

Výslovnosť krátkych a dlhých samohlások

a) Nosová výslovnosť (nazalizácia) samohlások

Ako už bolo uvedené, slovenský jazyk neobsahuje nosové samohlásky, a preto sa ich nosová výslovnosť považuje za ortoepickú chybu. V niektorých prípadoch môže ísť aj o rečovú chybu podmienenú fyziologicky. Nazalizácia samohlások sa najčastejšie vyskytuje v okolí nosových spoluhlások m, n, ň napríklad v slovách ako má, mama, manko, mámiť, námestie, nomenklatúra.

K týmto ortoepickým odchýlkam dochádza v dôsledku nedostatočnej činnosti mäkkého podnebia zakončeného čapíkom. Ten predčasne opúšťa záverové postavenie pred nosovou spoluhláskou, prípadne ho zaujíma oneskorene po nej. V niektorých prípadoch medzi dvoma nosovými spoluhláskami vôbec nedochádza k návratu do záverového postavenia. Miera nazalizácie závisí od veľkosti podnebnohltanového priechodu, ktorý vzniká spustením mäkkého podnebia do ústnej dutiny čím sa vytvára chybná výslovnosť.

Najväčší sklon k nazalizácii majú nízke samohlásky a, á, v menšej miere stredné samohlásky o, ó, e, é. Nazalizácia sa výraznejšie prejavuje pri dlhých samohláskach než pri krátkych. Nosová výslovnosť slovenských samohlások predstavuje nápadnú ortoepickú presnejšie ortofonickú chybu, ktorá je kombinatórne podmienená. Jej predchádzaniu napomáha dôsledná a zreteľná artikulácia, ako aj energickejšia práca artikulačných orgánov.

 b) Labializácia samohlások

V domácich slovách  (vrátane citosloviec) sa vyskytujú labializované samohlásky o, ó, u, ú. V cudzích slovách sa môžu vyskytnúť aj samohlásky ö, ü, ő, ű. Ako už bolo uvedené, pri ich výslovnosti sa pery vysúvajú dopredu a zaokrúhľujú, čo spôsobuje ich tmavšie zvukové zafarbenie. Ak sa však pery zaokrúhlia aj pri výslovnosti iných samohlások, dochádza k ich nežiaducemu zafarbeniu — teda k labializácii, ktorá je v rozpore s normou spisovnej výslovnosti. Táto výslovnostná chyba sa najčastejšie pozoruje pri samohláske a, napríklad v oblasti Gemera pod vplyvom nárečia alebo na juhu Slovenska v dôsledku vplyvu maďarského jazykového prostredia. Napríklad Ľudovít Novák (1935, s. 46) navrhuje nasledovný postup na odstránenie labializácie samohlásky a:

  1. Vedome vyslovíme labializované a.
  2. Jazyk posunieme dopredu.
  3. Pery oddialime od seba.
  4. Výsledkom je neutrálne, nelabializované slovenské a.

c) Otvorenosť a zatvorenosť samohlások

Ide o menej frekventovanú výslovnostnú chybu, ktorá súvisí s tzv. otvorenosťou a zatvorenosťou samohlások. Otvorenosť vzniká vtedy, keď sa jazyk nachádza nižšie než v neutrálnom postavení a ústa sú výraznejšie otvorené. Naopak, zatvorenosť nastáva pri vyššej polohe jazyka a viac uzavretých ústach. Z ortofonického hľadiska sú slovenské samohlásky neutrálne — nevyznačujú sa ani výraznou otvorenosťou, ani zatvorenosťou. K najčastejším deformáciám výslovnosti v dôsledku otvárania alebo zatvárania dochádza pri samohláskach e, é, o, ó, ktoré zaujímajú stredné postavenie. Zatvorené varianty é a ó sa vyskytujú napríklad v ipeľskom nárečí, pričom v niektorých prípadoch ide o vplyv maďarského jazykového prostredia. Zatvorené é má nádych í, zatvorené ó zasa nádych ú. Naopak, otvorené varianty e, o, é, ó svojím zvukovým zafarbením pripomínajú samohlásku a.

d) Výslovnosť krátkych a dlhých samohlások

Rozdiel v trvaní je jedným z kľúčových rozlišovacích znakov medzi slovenskými krátkymi a dlhými samohláskami. Na rozdiel od iných fonetických vlastností vokálov je tento rozdiel aj sluchovo výraznejší. Dlhé samohlásky trvajú približne dvakrát dlhšie než krátke, hoci ich skutočná dĺžka závisí od viacerých faktorov:

  • od tempa reči — pri rýchlejšom tempe sa dĺžka samohlások skracuje,
  • od dĺžky slova — v dlhších slovách sa dlhé samohlásky často skracujú,
  • od polohy samohlásky v slove — na konci slova alebo po inej dlhej slabike sa dlhé samohlásky skracujú (nádherného, otvárajú).

Skracovanie dlhých samohlások sa často vyskytuje v zámenách a v slovách fungujúcich ako spojky či častice (ktoré, ktorú, ktorá, aký, aká, aké, akému, síce), ako aj v ustálených výrazoch typu dobré ráno, dobrý večer, dobrý deň, dobrú noc, veselé Vianoce a šťastný nový rok a pod. Ide o závažnú ortoepickú chybu, ktorá môže viesť až k narušeniu dorozumievania, keďže kvantita má v slovenčine funkčný význam (napr. pichá — pýcha, kola — kolá, rad — rád, mame — máme, bude — búde, dobre — dobré, zastávka — zástavka).

Za ortoepickú a ortofonickú chybu sa považuje aj výslovnosť tzv. polodlhých samohlások – teda skracovanie dlhých a predlžovanie krátkych vokálov, čím vzniká akýsi medzičlánok. Tento jav sa najčastejšie objavuje v koncových slabikách slov.

Poznámka

Na výskyt týchto chýb v kvantite treba dávať pozor najmä pod vplyvom východoslovenského nárečia, v ktorom sa kvantita vôbec nevyskytuje. Odchýlky od spisovnej výslovnosti sú však prítomné aj v západoslovenských nárečiach — tu ide o opačný proces, pri ktorom sa kvantita objavuje aj tam, kde v spisovnej norme nie je (ból, voják, krájá).

Výskyt a výslovnosť rázu

Výslovnosť samohlásky sa po prestávke alebo po inom vokále vnútri slova môže začínať dvoma spôsobmi: plynulo (mäkko) alebo tvrdo (ostro), prípadne aj s tzv. rázom. Ráz je zvuk, ktorému sa v spisovnej výslovnosti odporúča vyhýbať. Ide o neznelú hlasivkovú explozívnu spoluhlásku, ktorá vzniká tak, že hlasivky sa pevne uzavrú, čím sa vytvorí záver a zvuková pauza. Následné prudké rozrazenie hlasiviek spôsobí zvukový efekt podobný výbuchu — teda ráz. V niektorých jazykoch (napr. angličtina, nemčina, dánčina, arabčina) má ráz špecifickú funkciu, dokonca môže byť samostatnou fonémou. Z hľadiska miesta artikulácie ide o glotálnu (hrtanovú) hlásku.

Podľa Pravidiel slovenskej výslovnosti (Kráľ, 1988, s. 101) sa ráz môže vyskytnúť na začiatku fonácie po pauze, napríklad na začiatku vety, ak sa prvé slovo začína samohláskou. Napriek tomu sa domnievame, že aj v takýchto prípadoch je vhodnejšie ráz nepoužívať. Autor zrejme vychádza z predpokladu, že ráz svojím neznelým charakterom nemôže ovplyvniť predchádzajúci zvuk, keďže mu predchádza pauza. Treba však prihliadať aj na jeho rušivý a neestetický účinok, nielen na asimilačnú funkciu. V slovenčine sa ráz vyskytuje zriedkavo. Častejší je tzv. tvrdý (ostrý) hlasový začiatok samohlásky, pri ktorom síce dochádza k záveru hlasiviek, no nie tak pevne ako pri ráze. Výsledný zvukový efekt nie je taký výrazný, no aj tu sa hlasivky rozkmitajú nárazovo — prvý kmit je silnejší než nasledujúce. V plynulej reči to narúša kontinuitu rečového prúdu. Tak ráz (ako neznelá samohláska), ako aj tvrdý hlasový začiatok (ako funkcia pauzy) sú neznelé, a preto spôsobujú neutralizáciu znelosti. Ak pred nimi stojí znelá párová spoluhláska, môže dôjsť k jej znelej výslovnosti, čo vedie k ortoepickej chybe ([natˀosobní], [otˀosobniť sa], [pretˀotxodom]). Takáto výslovnosť je hrubou ortoepickou chybou, pretože slovenská výslovnosť je charakteristická splývavosťou, ktorú ráz a tvrdý hlasový začiatok narúšajú.

Pozície, v ktorých sa ráz alebo tvrdý hlasový začiatok môže vyskytnúť:

  1. Vnútri slova na hranici morfém: [natˀoblační], [otˀosobniť sa],
  2. Vnútri rečového taktu na hraniciach slov: [pret‿ˀotxodom], [ot‿ˀústavu],
  3. Na hraniciach slovných základov v zložených slovách: [modroˀokí],
  4. V citovo zafarbených slovách, citoslovciach, zvolaniach a zvukomalebných výrazoch: [ˀoctúp‿od‿nás], [ˀeĭ | veď‿počkaĭ],
  5. Na konci slova pred pauzou pri vyjadrení ostrého nesúhlasu: [ňĭeˀ].

Poznámka:

V asimilačnej pozícii, ak pred rázom alebo tvrdým hlasovým začiatkom stojí znelá hláska, dochádza k jej neutralizácii na neznelú, čo je hrubá ortoepická chyba: napr. [dup‿ˀuž‿zoťaľi], [vlak‿ˀuž‿odišĭel].

Výslovnosť samohláskových skupín

Samohláskové skupiny predstavujú nediftongické zoskupenia samohlások, ktoré sa vyskytujú vedľa seba v rámci jedného slova. Nejde teda o žiadnu zo štyroch slovenských dvojhlások (ia, ie, iu, ô). Tieto skupiny môžu byť súčasťou jednej slabiky (napr. auto, detail, flauta) alebo sa rozkladajú do dvoch slabík (napr. poistiť, dioptria, Mária, múzeum). V koreňoch domácich slovenských slov sa samohláskové skupiny nevyskytujú. Objavujú sa najmä v slovách s predponami (naučiť, preonačiť, zaiskriť, zaistiť, doučiť sa) alebo v zložených slovách (fotoobjektív, sebaistý, sivooká, samoopelivý, starousadlík).

Ako uvádzajú Pravidlá slovenskej výslovnosti (Kráľ, 1988, s. 97), jedným zo znakov zdomácňovania prevzatých slov je odstraňovanie samohláskovej skupiny. Tento proces môže prebiehať:

  • stratou slabičnosti jednej zo samohlások,
  • slabičnou reorganizáciou slova,
  • vsunutím spoluhlásky medzi samohlásky pri zachovaní počtu slabík
    (napr. fašiangy, taliansky, hierarchia).

Niektoré slová už zdomácneli natoľko, že dvojhláska mäkčí aj predchádzajúcu spoluhlásku d, t, n, l — napr. [daňĭel, ďĭabol, iȵžiňĭer, piľĭer]. Pri výslovnosti samohláskových skupín si treba dávať pozor na nespisovné vsúvanie spoluhlásky — najmä j — medzi samohlásky, čo vedie k chybným tvarom ako [ideje, dijamant, ľaľija, premijér, gimnázijum]. Pri výslovnosti samohláskových skupín v cudzích a prevzatých slovách je vhodné opierať sa o výslovnosť domácich slov s podobnými skupinami, napr. dozaista, naučiť, veľkoobchod.

Samohláskové skupiny na hraniciach slov

Dve samohlásky sa môžu stretnúť aj na hraniciach slov. V takýchto prípadoch platia všeobecné ortoepické pravidlá: výslovnosť má byť plynulá, bez prestávky a bez akýchkoľvek zmien. Samohlásky si zachovávajú svoju slabikotvornú hodnotu a nevkladajú sa medzi ne žiadne pomocné zvuky ani spoluhlásky (napr. j alebo v).

Rozlíšenie dvojhlások a samohláskových skupín

Je dôležité rozlišovať medzi:

  • dvojhláskami — tvoria jednu slabiku a majú jeden slabikový vrchol: maria [marĭa],
  • samohláskovými skupinami — tvoria dve slabiky a majú dva slabikové vrcholy: Mária [mári a].

Podobne treba rozlišovať aj skupiny samohlások, medzi ktorými sa nachádza spoluhláska ([vĭe — vije, kopija — kópi a, prĭať — prijať]). Výslovnosť týchto zoskupení je rozdielna a nesprávne prenášanie výslovnosti medzi nimi môže viesť k chybám.

Samohláskové skupiny na konci slova

V koncovkách prevzatých slov sa často vyskytujú spojenia samohlások, ktoré formálne pripomínajú slovenské dvojhlásky (napr. ária, átrium, z Ázie). Je však dôležité uvedomiť si, že posledná samohláska v týchto prípadoch plní funkciu gramatickej prípony. Morfematická hranica pred ňou znemožňuje diftongizáciu, a preto ide o samohláskovú skupinu, nie o dvojhlásku. Výslovnosť týchto slov by mala rešpektovať morfematické členenie, napr.:

  • [ázi a], [ázi e], [ázi i],
  • [átri um], [átri a], [átri u].

V týchto prípadoch sa zachováva slabikotvornosť oboch samohlások, výslovnosť je splývavá, bez rázu či vsúvania pomocných spoluhlások.

Samohláskové skupiny aŭ, oŭ, eŭ, iŭ, aĭ, eĭ, oĭ, uĭ

V prevzatých a cudzích slovách sa často vyskytujú skupiny typu samohláska + u alebo samohláska + i. Tieto spojenia sa vo výslovnosti spravidla realizujú v rámci jednej slabiky, pričom samohlásky u a i nadobúdajú charakter polosamohlások — vyslovujú sa ako [ŭ] a [ĭ].

Ide o slová ako: audio → [aŭdi o], auto → [aŭto], laureát → [laŭre át], pauza → [paŭza], reuma → [reŭma].

Pri niektorých slovách, ako napr. Európa, euro, leukémia, leukocyt, sa pripúšťajú dva výslovnostné varianty: [e urópa], [le ukocit] — výslovnosť v dvoch slabikách; [eŭrópa], [leŭkocit] — výslovnosť v jednej slabike s polosamohláskou.

Výslovnosť ö, ü, ő, ű

Niektoré grafémy a ich zvukové realizácie sa v slovenčine vyskytujú výlučne v prevzatých slovách. V týchto prípadoch sa vyslovujú podľa výslovnosti v pôvodnom jazyku, napríklad: etuda, föhn, menu, pengő, jury → [etüda, menü, pengő, žüri], podobne sa zachováva pôvodná výslovnosť aj pri cudzích vlastných menách: Brussel, Dumas, Hugo, Dürer → [brüsel, düma, ügo, dűrer]. Proces zdomácňovania týchto slov spočíva v nahrádzaní pôvodných samohlások najbližšími slovenskými ekvivalentmi, najčastejšie i, u, e, o.